Translation and the law / edited by Marshall Morris.
Material type: TextSeries: American Translators Association scholarly monograph series ; v. 8.Publication details: Amsterdam : Benjamins, c1995.Description: 337 p. ; 24 cmISBN:- 9027231834 (Eur)
- 155619627X (USA)
- K3716.A57 .T72 1995
Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
Books | Library First Floor | K3716.A57 .T72 1995 (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Available | 12083 | |
Books | Library First Floor | K3716.A57 .T72 1995 (Browse shelf(Opens below)) | 2 | Available | 12084 |
Includes bibliographical references.
Part 1 Translation and the language of the law: indeterminacy, translation and the law, John E. Joseph; understood by all concerned? - Anglo/Aboriginal legal translation, Michael Cooke. Part 2 Responding to change and to difference: riding the waves of fortune - translating the legislation of the successor Soviet Republics, Cornelia E. Brown; where the devil meets his grandmother - Iceland and European Community legislation, Keneva Kunz; legal interpreting on trial, Timothy Dunnigan, and Bruce T. Downing; language in evidence - the pragmatics of translation and the judicial process, Mary Bucholtz; the use of translators and interpreters in cases requiring forensic speaker identification, Kate Storey; translating Japanese legal documents into English - a short course, Vicki L. Beyer, and Keld Conradsen; culture clash - Anglo-American case law and German civil law in translation, Sylvia A. Smith. Part 3 Professional issues, professional practice: on the horns of a dilemma - accuracy versus brevity in the use of legal terms by court interpreters, Holly Mikkelson; textual density and the judiciary interpreter's performance, Janis Palma; a new wind of quality from Europe - implications of the court cited by Holz-Manttari for the US translation industry, Matt Hammond; the legal translator as information broker, Gerhard Obenaus. Part 4 Persons, law and the presence of the translator: pragmatism, precept and passions - the attitudes of English-language legal systems to non-English speakers, Ruth Morris; Las siete partidas in America - problems of cultural transmission in the translation of legal signs, Marilyn Stone; just interpreting - role conflicts and discourse types in court interpreting, Helge Niska.
Part of the American Translators Association series, this text covers such topics as: translation and the language of the law; responding to change and to difference; professional issues; and persons, laws and the presence of the translator.
There are no comments on this title.