Routledge encyclopedia of translation studies / edited by Mona Baker ; assisted by Kirsten Malmkjaer.
Material type: TextPublication details: London ; New York : Routledge, 1998.Description: xviii, 654 p. ; 26 cmISBN:- 0415093805
- PE306 .E57 1998
Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
References | Library Ground Floor | PE306 .E57 1998 (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Not for loan | 8438 |
Browsing Library shelves, Shelving location: Ground Floor Close shelf browser (Hides shelf browser)
PE1628 .C545 2009 Collins COBUILD advanced dictionary. | PE1 .C86 2006 The English You Need For Business : | PE112 .H37 2007 How to teach English / | PE306 .E57 1998 Routledge encyclopedia of translation studies / | PE1072 C68 1995 The Cambridge Encyclopedia of the English language / | PE1112 .B536 2006 Objective IELTS : Intermediate Student's book / | PE1112 .C28 2006. Cambridge grammar of English : a comprehensive guide: spoken and written English grammar and usage / |
Includes bibliographical references (p. [583]-638) and index.
Part I (General) Entries include: central issues in translation theory (e.g.equivalence, translatability); terms which have a specific meaning in translation studies (e.g.imitation, paraphrase); various approaches to translation (e.g.linguistic perspective, interpretive approach); types of translation and interpreting (e.g.literary translation, dubbing, and signed language interpreting) Part II (History and Traditions) Entries include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India.
The Encyclopedia is a practical and unique resource in a single and accessible volume and is the first encyclopedia of translation studies ever to have been published. It is divided into two parts and is ordered alphabetically for ease of reference: * Part I (General) covers the conceptual framework of the discipline. Categories of entries include: * central issues in translation theory (e.g.equivalence, translatability) * terms which have a specific meaning in translation studies (e.g.imitation, paraphrase) * various approaches to translation (e.g.linguistic perspective, interpretive approach) * types of translation and interpreting (e.g.literary translation, dubbing, and signed language interpreting) * Part II (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic/ cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and reions including Brazil, Canada and India. The full interpretation of 'translation' means that this part also covers areas such as interpreting, modern techniques like machine translation, and the cultural context of the area in which translation occurred. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. Drawing on the expertise of over ninety contributors from thirty countries, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world. With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting
There are no comments on this title.