Training the translator / (Record no. 23091)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 02912pam a2200265 a 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field vtls000000449
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field VRT
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250102224901.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 080923s1995 ne |b 001 0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 1556196903 (hard : alk. paper) :
039 #9 - LEVEL OF BIBLIOGRAPHIC CONTROL AND CODING DETAIL [OBSOLETE]
Level of rules in bibliographic description 202302161113
Level of effort used to assign nonsubject heading access points shakra
Level of effort used to assign subject headings 201402040049
Level of effort used to assign classification VLOAD
Level of effort used to assign subject headings 201105251211
Level of effort used to assign classification malmash
Level of effort used to assign subject headings 200809230935
Level of effort used to assign classification venkatrajand
-- 200809230933
-- venkatrajand
050 00 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number P306.5
Item number .K87 1995
082 00 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 418/.02/092
Edition information 20
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Kussmaul, Paul.
9 (RLIN) 48977
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Training the translator /
Statement of responsibility, etc. Paul Kussmaul.
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. Amsterdam ;
-- Philadelphia :
Name of publisher, distributor, etc. J. Benjamins Pub. Co.,
Date of publication, distribution, etc. c1995.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent ix, 176 p. ;
Dimensions 23 cm.
440 #0 - SERIES STATEMENT/ADDED ENTRY--TITLE
Title Benjamins translation library ;
Volume/sequential designation v. 10
9 (RLIN) 18143
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note Includes bibliographical references (p. [155]-169) and indexes.
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Part 1 What goes on in the translator's mind?: types of empirical research; methodological problems with think-aloud protocols - choice of subjects, elicitation methods, explanatory models and text material; some unsuccessful mental processes - symptoms and diagnoses - interferences, fear of interferences, faulty one-to-one correspondences, misuse of bilingual dictionaries, misuse of world knowledge and one's own experiences, incomplete paraphrasing; desirable attitudes - self-awareness and self-confidence; error analysis revisited. Part 2 Creativity in translation: point of departure; cognition and the four-phase model; fluency of thinking; divergent thinking; emotions; evaluation; teaching creative translation. Part 3 Pragmatic analysis: overview; situational dimensions; communicative functions of utterances, texts and translations; the cultural background; pragmatics and text types; instruction leaflets and manuals - a case study; some didactic implications. Part 4 The analysis of meaning: overview; meaning, comprehension and translation; Bedroom - a prototypical case; similar cases; Lexical gaps and how to fill them; teaching meaning, comprehension and translation. Part 5 Text analysis and the use of dictionaries: harmony between monolingual dictionaries and context; problems with examples; dictionary versus context; unusual use; stylistic labels; teaching the use of dictionaries. Part 6 Evaluation and errors: opposing views among teachers of translation; categories for evaluation - cultural adequacy, situational adequacy, speech acts, meaning of words, Language errors; source text defects. Part 7 A summary of strategies: the rational approach; solving translation problems; evaluating translations.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. This is a comprehensive text describing the methods of translation. The book includes chapters on: creativity in translation; pragmatic analysis; evaluation and errors; and text analysis and the use of dictionaries.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Translators
General subdivision Training of.
9 (RLIN) 24342
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Translating and interpreting
General subdivision Study and teaching.
9 (RLIN) 17467
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Library of Congress Classification
Suppress in OPAC No
Koha item type Books
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Home library Current library Shelving location Date acquired Total checkouts Full call number Barcode Date last seen Copy number Price effective from Koha item type
    Library of Congress Classification     Library Library First Floor 21/12/2024   P306.5 .K87 1995 12105 21/12/2024 1 21/12/2024 Books
    Library of Congress Classification     Library Library First Floor 21/12/2024   P306.5 .K87 1995 12106 21/12/2024 2 21/12/2024 Books
New Arrivals

Loading...

Contact Us

Library: Location maps

Phone: 00968 2323 7091 Email: Ask us a question

Library Hours

Sunday - Thursday 7:30AM - 8:00 PM

Friday - Saturday Closed