000 | 03039nam a2200277 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | vtls000000398 | ||
003 | VRT | ||
005 | 20250102224900.0 | ||
008 | 080920s1995 ne e|b 001 0 eng d | ||
020 | _a9027231834 (Eur) | ||
020 | _a155619627X (USA) | ||
039 | 9 |
_a201402040044 _bVLOAD _c201105251155 _dmalmash _c200809210928 _dvenkatrajand _c200809210927 _dvenkatrajand _y200809201221 _zstaff |
|
050 |
_aK3716.A57 _b.T72 1995 |
||
245 | 0 | 0 |
_aTranslation and the law / _cedited by Marshall Morris. |
260 |
_aAmsterdam : _bBenjamins, _cc1995. |
||
300 |
_a337 p. ; _c24 cm. |
||
490 | 1 |
_aAmerican Translators Association scholarly monograph series, _x0890-4111 ; _vvolume VIII 1995 |
|
504 | _aIncludes bibliographical references. | ||
505 | _aPart 1 Translation and the language of the law: indeterminacy, translation and the law, John E. Joseph; understood by all concerned? - Anglo/Aboriginal legal translation, Michael Cooke. Part 2 Responding to change and to difference: riding the waves of fortune - translating the legislation of the successor Soviet Republics, Cornelia E. Brown; where the devil meets his grandmother - Iceland and European Community legislation, Keneva Kunz; legal interpreting on trial, Timothy Dunnigan, and Bruce T. Downing; language in evidence - the pragmatics of translation and the judicial process, Mary Bucholtz; the use of translators and interpreters in cases requiring forensic speaker identification, Kate Storey; translating Japanese legal documents into English - a short course, Vicki L. Beyer, and Keld Conradsen; culture clash - Anglo-American case law and German civil law in translation, Sylvia A. Smith. Part 3 Professional issues, professional practice: on the horns of a dilemma - accuracy versus brevity in the use of legal terms by court interpreters, Holly Mikkelson; textual density and the judiciary interpreter's performance, Janis Palma; a new wind of quality from Europe - implications of the court cited by Holz-Manttari for the US translation industry, Matt Hammond; the legal translator as information broker, Gerhard Obenaus. Part 4 Persons, law and the presence of the translator: pragmatism, precept and passions - the attitudes of English-language legal systems to non-English speakers, Ruth Morris; Las siete partidas in America - problems of cultural transmission in the translation of legal signs, Marilyn Stone; just interpreting - role conflicts and discourse types in court interpreting, Helge Niska. | ||
520 | _aPart of the American Translators Association series, this text covers such topics as: translation and the language of the law; responding to change and to difference; professional issues; and persons, laws and the presence of the translator. | ||
650 | 0 |
_aCourt interpreting and translating, _aLanguage and languages -- Law and legislation _948961 |
|
650 | 0 |
_aLaw _xTranslating. _948962 |
|
700 | 1 |
_aMorris, Marshall. _948963 |
|
830 | 0 |
_aAmerican Translators Association scholarly monograph series ; _vv. 8. _948964 |
|
942 |
_2lcc _n0 _cBK |
||
999 |
_c23084 _d23084 |