000 03039nam a2200277 a 4500
001 vtls000000398
003 VRT
005 20250102224900.0
008 080920s1995 ne e|b 001 0 eng d
020 _a9027231834 (Eur)
020 _a155619627X (USA)
039 9 _a201402040044
_bVLOAD
_c201105251155
_dmalmash
_c200809210928
_dvenkatrajand
_c200809210927
_dvenkatrajand
_y200809201221
_zstaff
050 _aK3716.A57
_b.T72 1995
245 0 0 _aTranslation and the law /
_cedited by Marshall Morris.
260 _aAmsterdam :
_bBenjamins,
_cc1995.
300 _a337 p. ;
_c24 cm.
490 1 _aAmerican Translators Association scholarly monograph series,
_x0890-4111 ;
_vvolume VIII 1995
504 _aIncludes bibliographical references.
505 _aPart 1 Translation and the language of the law: indeterminacy, translation and the law, John E. Joseph; understood by all concerned? - Anglo/Aboriginal legal translation, Michael Cooke. Part 2 Responding to change and to difference: riding the waves of fortune - translating the legislation of the successor Soviet Republics, Cornelia E. Brown; where the devil meets his grandmother - Iceland and European Community legislation, Keneva Kunz; legal interpreting on trial, Timothy Dunnigan, and Bruce T. Downing; language in evidence - the pragmatics of translation and the judicial process, Mary Bucholtz; the use of translators and interpreters in cases requiring forensic speaker identification, Kate Storey; translating Japanese legal documents into English - a short course, Vicki L. Beyer, and Keld Conradsen; culture clash - Anglo-American case law and German civil law in translation, Sylvia A. Smith. Part 3 Professional issues, professional practice: on the horns of a dilemma - accuracy versus brevity in the use of legal terms by court interpreters, Holly Mikkelson; textual density and the judiciary interpreter's performance, Janis Palma; a new wind of quality from Europe - implications of the court cited by Holz-Manttari for the US translation industry, Matt Hammond; the legal translator as information broker, Gerhard Obenaus. Part 4 Persons, law and the presence of the translator: pragmatism, precept and passions - the attitudes of English-language legal systems to non-English speakers, Ruth Morris; Las siete partidas in America - problems of cultural transmission in the translation of legal signs, Marilyn Stone; just interpreting - role conflicts and discourse types in court interpreting, Helge Niska.
520 _aPart of the American Translators Association series, this text covers such topics as: translation and the language of the law; responding to change and to difference; professional issues; and persons, laws and the presence of the translator.
650 0 _aCourt interpreting and translating,
_aLanguage and languages -- Law and legislation
_948961
650 0 _aLaw
_xTranslating.
_948962
700 1 _aMorris, Marshall.
_948963
830 0 _aAmerican Translators Association scholarly monograph series ;
_vv. 8.
_948964
942 _2lcc
_n0
_cBK
999 _c23084
_d23084