000 | 01956nam a2200241 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | vtls000000673 | ||
003 | VRT | ||
005 | 20250102223845.0 | ||
008 | 081015s1998 enk |b 001 0 eng d | ||
020 | _a9780192880932 | ||
039 | 9 |
_a201402040051 _bVLOAD _c201105251316 _dmalmash _c200810151522 _dalawaid _c200810151521 _dalawaid _y200810151151 _zmusallam |
|
050 |
_aP306 _b.S66 1998 |
||
100 | 1 |
_aSteiner, George, _d1929- _931361 |
|
245 | 1 | 0 |
_aAfter Babel : _baspects of language and translation / _cGeorge Steiner. |
250 | _a3rd ed. | ||
260 |
_aOxford : _bOxford University Press, _c1998. |
||
300 |
_axviii, 538 p. ; _c20 cm. |
||
500 | _aPrevious ed.: 1992. | ||
520 | _atranslation has long needed a champion, and at last in George Steiner it has found a scholar who is a match for the task.' Sunday Times First published in 1975, After Babel constituted the first systematic investigation of the theory and processes of translation since the eighteenth century. In mapping out its own field, it quickly established itself as both controversial and seminal, and gave rise to a considerable, and still-growing, body of secondary literature. Even today, with its status as a modern classic beyond question, many of the books insights remain provocative and challenging. For the second edition of After Babel, George Steiner entirely revised the text, added new and expanded notes, provided a substantially updated bibliography (including much Russian and Eastern European material), and wrote a new preface setting the book in the present context of hermeneutics, poetics, and translation studies. 'Steiner's subject is extravagantly rich and he ponders it on the most generous scale...his language and his ideas display even-handedness, seriousness without heaviness, learning without pedantry, and sober charm.' New Yorker. | ||
650 |
_aTranslation and interpreting. _931362 |
||
650 |
_aLanguage and languages. _9780 |
||
942 |
_2lcc _n0 _cBK |
||
999 |
_c13464 _d13464 |