TY - BOOK TI - Translation today: trends and perspectives SN - 1853596183 (hbk.) AV - P306 .T74375 2003 PY - 2003/// CY - Clevedon PB - Multilingual Matters KW - Newmark, Peter, N1 - Contains index; 1. Introduction 2. Round-table discussion on translation in the new millennium 3. No global communication without translation - Peter Newmark (University of Surrey) 4. Some of Peter Newmark's translation categories revisited - Albrecht Neubert (University of Leipzig) 5. Looking forward to the translation: on 'a dynamic reflection of human activities' - Kirsten Malmkjaer (University of Middlesex) 6. With translation in mind - Marshall Morris 7. Tracing back (in awe) a hundred years' history of Spanish translations - Raquel Merino (University of Basque Country) 8. The troubled identity of literary translation - Piotr Kuhiwczak (University of Warwick) 9. Interlinear translation and discourse a la Mark Twain - Gunnar Magnusson (University of Stockholm) 10. Meaning, truth, and morality in translation - Martin Weston (European Court of Human Rights, Strasbourg) 11. The decline of the native speaker - David Graddol (The Open University) 12. English as lingua franca and its influences on discourse norms in other languages - Juliane House (University of Hamburg) 13. Interpreting and translation in the UK public services Ann Corsellis OBE (Vice Chairman of Council of The Institute of Linguists) 14. Audio-visual translation in the third millennium - Jorge Diaz Cintas (University of Surrey) 15. Translation and interpreting assessment in the context of educational measurement - Stuart Campbell and Sandra Hale (University of Western Sydney) 16. A comment on translation ethics and education - Gerard McAlester (University of Tampere, Finland) N2 - This text provides a snapshot of issues reflecting the changing nature of translation studies at the beginning of a new millennium. Resulting from discussions between translation theorists from all over the world, topics covered include: the nature of translation; English as a lingua franca; public service translation and interpreting; assessment; and audio-visual translation. The first part of the work covers a discussion stimulated by Peter Newmark's paper, and the second part allows invited colleagues to develop his topics ER -