Shakespeare and the Language of Translation / edited by Ton Hoenselaars.
Material type: TextSeries: Shakespeare and languagePublication details: London : Arden Shakespeare, 2004.Description: xiv, 346 p. : ill. ; 21 cmISBN:- 1904271456
- PR2881 .S438 2004
Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
Books | Library First Floor | PR2881 .S438 2004 (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Available | 12135 | |
Books | Library First Floor | PR2881 .S438 2004 (Browse shelf(Opens below)) | 2 | Available | 12134 |
Browsing Library shelves, Shelving location: First Floor Close shelf browser (Hides shelf browser)
PR 2878.S539 1991 The Marchant of Ventice : York Classics / | PR 2878.S539 1991 The Marchant of Ventice : York Classics / | PR2881 .S438 2004 Shakespeare and the Language of Translation / | PR2881 .S438 2004 Shakespeare and the Language of Translation / | PR2888 .C3 2003 Shakespeare Survey:An Annual Survey of Shakespeare Studies and Production /56 Shakespeare and Comedy | PR2888 .C3 2003 Shakespeare Survey:An Annual Survey of Shakespeare Studies and Production /56 Shakespeare and Comedy | PR2888 .C3 2003 Shakespeare Survey:An Annual Survey of Shakespeare Studies and Production /56 Shakespeare and Comedy |
Includes bibliographical references (p. 309-332) and index.
Shakespeare's international status as a literary icon is largely based on his masterful use of the English language, yet beyond Britain his plays and poems are read and performed mainly in translation. Shakespeare and the Language of Translation addresses this apparent contradiction and is the first major survey of its kind. Covering the many ways in which the translation of Shakespeare's works is practised and studied from Bulgaria to Japan, South Africa to Germany, it also discusses the translation of Macbeth into Scots and of Romeo and Juliet into British Sign Language. The collection places renderings of Shakespeare's works aimed at the page and the stage, in their multiple cultural contexts, including gender, race and nation, as well as personal and postcolonial politics.Shakespeare's impact on nations and cultures all around the world is increasingly a focus for study and debate. As a result, the international performance of Shakespeare and Shakespeare in translation have become areas of growing popularity for both under- and postgraduate study, for which this book provides a valuable companion.' This volume expertly describes the richness and strangeness that literary translation brings to world culture. It should be obligatory reading for Shakespeare scholars and literary-translation scholars alike' - Francis Jones, MLR.
There are no comments on this title.